This Sunday I had the pleasure to visit for second time stunning Somerset House, this time to see two amazing exhibitions: Valentino and Tim Walker.
I arrived just before 4 o'clock which meant that I luckily didn't have to queue up to go into the South Wing of the building to see the exhibition that celebrates 50 years of design by the "Master of Couture", Valentino.
Este domingo tuve el placer de visitar el hermoso edificio de Somerset House por segunda vez, esta vez para ver dos exhibiciones increíbles: Valentino y Tim Walker.
Llegue justo antes de las 4 de la tarde, lo cual me permitió entrar sin tener que hacer colas en el ala sur del edificio para ver la exhibición que celebra 50 años de diseño del "Maestro de alta costura", Valentino.
Ever since its opening on 29th November, I hadn't stopped reading wonderful and flattering comments about this fashion retrospective all over the media. So, even though I always try to avoid reading any reviews on a movie, book or exhibition before even experiencing it myself, I couldn't help but to have extremely high expectations.
Desde su inauguración el 29 de Noviembre, no para de leer maravillosas cosas acerca de esta retrospectiva de moda por todos lados: revistas, redes sociales y televisión. Así que, por mas que siempre trate de evitar leer criticas sobre películas, libros y exhibiciones antes de verlo con mis propios ojos, no pude evitar tener muy altas expectativas.
I never was a person that spent too much time in museums, because, as much as I hate to admit it, I would simply get bored. But with time, I can say that I've matured and become to enjoy this sort of celebrations of art & culture. Therefore, I made sure that the £9 entry ticket (with concession, but £12.50 for the general public) was worth it; I made sure I took time to read and observe everything in extreme detail.
When the clock strucked four, a heavy wave of enthusiastic people full of expectations filled every gap of the gallery. I felt like I was stuck in time while everything was going by extremely quickly in front of my eyes. But I didn't care. I wasn't there to have a quick look and go home. I wanted to understand the reason why Valentino was baptised the "Master of Couture".
The first room was simple but imposing, the lighting was dim but it all contributed to draw you into the showcases with elements of the designer's past: from exquisite and detailed sketches to letters from acclaimed people showing their appreciation for him and intact invitations to past Valentino's fashion shows.
Nunca fui una persona que pasó mucho tiempo en museos, por que por menos que me guste admitirlo, siempre me aburrían. Pero con tiempo, puedo decir que he ido madurando y ahora puedo disfrutarlos mas. Así que me aseguré que las £9 de entrada (con descuento de estudiante, sino cuesta £12.50) valiera la pena; me tomé mi tiempo para leer y observar todo con atención.
Cuando el reloj marcó las 4, una fuerte ola de gente emocionada se escabulló y llenó la galería. Sentí como que todo estaba pasando muy rápido por delante de mis ojos, mientras yo estaba parada en el tiempo. Pero no me importó por que yo no estaba ahí para dar una vueltita e irme a mi casa. Quería entender porque Valentino fue bautizado el "Maestro de la alta costura".
El primer cuarto era simple pero imponente, la iluminación era baja pero todo contribuyo para atraer a la gente a las vitrinas con elementos del pasado del diseñador: desde exquisitos y detallados bocetos, hasta cartas escritas por gente reconocida aclamando al diseñador, e invitaciones intactas de desfiles de Valentino.
|
Taken from "Love For Fashion" Blog |
Going up the stairs, there was the main room, set up and acclimated as if it was a catwalk, were every person that walked over the grey carpet was the model of a luxurious and glamorous fashion show. After seeing the whole exhibition I gathered that this was meant to make the spectators "unique and confident" (Valentino) like the dresses he designed.
Subiendo las escaleras se encontraba el cuarto principal, aclimatado para parecer una pasarela, sobre la cual cada persona que pasaba se podía sentir el modelo de un lujoso y glamoroso desfile de moda. Después de haber visto toda la exhibición me di cuenta que esto estaba hecho para hacer sentir a la gente "única y segura" (Valentino) como los vestidos que el diseñaba.
|
Taken from "Love For Fashion" Blog |
A selection of Valentino's most fabulous dresses could be found at each side of the 'catwalk', arranged by 'themes'. One of the critiques I have to make about this arrangement, is that in order to follow the numbers of the dresses (each mannequin was numbered and referenced in a booklet that each person received in the entrance), one had to constantly back and forth, making the 'tour' slightly confusing. However, having said that, one thing I thought was very clever was how the mannequins were colour coordinated according to the time each dress was made (e.g. Mint-1950s, Mustard-1960s, etc).
I can't stress enough how astounded I was to see the excess and luxury, and exquisite details each attire had using elements such as rhinestones, diamonds and pearls. What really caught my eye was the different techniques that the designer used in each piece, from tapetto di ruches, to drappegio and budellini to pieghe voltate. All very interesting, and most of them, things I'd never seen before. These techniques were all explained with text and videos in the next room downstairs.
The exhibition concluded with "The Wedding Dress", worn by Marie-Chantal of Greece. A splendid white dress that summarised Valentino's 50 years of couture in one piece.
Una selección de los vestidos mas fabulosos de Valentino se encontraban a cada lado de la 'pasarela', organizados tematicamente. Una de las criticas que tengo al respecto, es que para seguir la numeración de los vestidos (cada maniquí estaba numerado y referido en un librito que cada persona podia agarrar en la entrada), había que ir de aquí para allá constantemente haciendo que el recorrido fuera bastante confuso.
De todas formas, una cosa que me pareció muy interesante era como los maniquíes estaban pintados acorde a la época que cada vestido había sido hecho (ej. Menta-1950s, Mostaza-1960s, etc).
Quiero hacer hincapié en lo sorprendida que estaba al ver el exceso y lujo, y detalles exquisitos que llevaba cada atuendo, usando materiales como diamantes y perlas. Lo que mas me llamo la atención fueron las innovadoras técnicas de costura usadas en cada vestido. Estas técnicas estaban todas explicadas en el cuarto de abajo, incluyendo una demostración por video.
La exhibición concluyó con "El vestido de novia" de Marie-Chantal de Grecia. Un vestido esplendido que resumió los 50 años de Valentino en una sola pieza.
|
Taken from "Love For Fashion" Blog
|
If you ask for my opinion? I think it's an exhibition that is worth visiting if you're interested in fashion and couture (the exhibition is on until 3rd March). However, I wish I'd gone there with no expectations, because I didn't find it as amazing as everyone had depicted it. Having said that, I have to say, the curators did a very good job, and I finally understand why they call Valentino the Master of Couture.
For more information and images on Valentino, visit http://www.valentinogaravanimuseum.com
Si quiere saber mi opinión, creo que es una exhibición que vale la pena visitar si estas interesado en la moda (termina el 3 de marzo). De todas formas, desearía no haber tenido tantas expectativas, por que no me pareció tan increíblemente como la gente la había descripto. De todas formas, tengo que decir que los curadores hicieron un buen trabajo, y que finalmente entiendo por que le dicen "El Maestro de la Alta Costura" a Valentino.
Para más información e imágenes de Valentino, visiten http://www.valentinogaravanimuseum.com